Rezension

Eine Spottdrossel töten?

Wer die Nachtigall stört ...
von Harper Lee

Bewertet mit 5 Sternen

Jean Louise, genannt Scout, ist ein Wildfang: Das kleine Mädchen strolcht gemeinsam mit ihrem älteren Bruder Jem durch die Kleinstadt Maycomb in Alabama. Ihre Kindheit ist glücklich, obwohl sie ihre Mutter schon früh verloren hat. Dafür sorgen ihr Vater, der Rechtsanwalt Atticus Finch, und die schwarze Haushälterin Calpurnia. Besonders interessiert ist sie daran, endlich den geheimnisvollen Nachbarn Arthur "Boo" Radley zu Gesicht zu bekommen, der nie aus dem Haus geht. Dann aber wird ihr allseits beliebter Vater überall beschimpft: Er hat die Verteidigung eines schwarzen Landarbeiters übernommen, der beschuldigt wird, ein weißes Mädchen vergewaltigt zu haben. Auch wenn Scout nicht versteht, worum es geht, spürt sie doch die bedrohliche Atmosphäre. Vorurteile und Rassenkonflikte bestimmen nun das Klima in der Stadt...

Dieses Buch, das 1960 erschien, ist mittlerweile ein Klassiker. Harper Lee erhielt hierfür den Pulitzer-Preis; die Verfilmung mit Gregory Peck in der Rolle von Atticus gewann drei Oscars. Dieser Klassiker ist heute noch aktuell, denn das Thema ist nach wie vor brisant. Jem analysiert die Lage und stellt fest, dass es bei ihnen vier Arten von Menschen gebe: Gebildete Weiße wie Atticus; arme, hart arbeitende, einfache Weiße; weißes "Pack", ungebildet und kriminell; und schließlich Schwarze. Damit hat er die Klassen- und Rassengrenzen erkannt. Seine jüngere Schwester Scout hält dagegen: "Nein, Jem, ich glaube, es gibt nur eine Art von Menschen. Einfach Menschen." Das Buch, beschrieben aus der Sicht eines kleinen Mädchens, ist ein Plädoyer für Respekt, Toleranz und Mitmenschlichkeit.

Was ich nie verstanden habe: Warum wurde der Originaltitel "To Kill a Mockingbird" mit "Wer die Nachtigall stört" übersetzt? Auf Seite 147 wird dieses Motiv eingeführt, und die alte Nachbarin Miss Maudie erklärt, dass es Sünde sei, auf eine Nachtigall zu schießen. Ich vermute, dass es auch hier im Original mockingbird, also Spottdrossel und nicht nightingale, Nachtigall heißt. Weshalb dies nun anders übersetzt wurde, ist mir nicht klar. Die "alte" Übersetzung wurde behutsam modernisiert; diese Stelle aber ist geblieben - vermutlich, weil der ("falsche") Titel inzwischen in den deutschsprachigen Ländern so bekannt ist.

Ein Buch, das ich nur empfehlen kann!