Rezension

Kurzweilige Unterhaltung

Denglisch for Better Knowers: Zweisprachiges Wendebuch Deutsch/ Englisch - Adam Fletcher, Paul Hawkins

Denglisch for Better Knowers: Zweisprachiges Wendebuch Deutsch/ Englisch
von Adam Fletcher Paul Hawkins

Bewertet mit 3 Sternen

Das Ungewöhnliche an dem Buch ist, dass man es in zwei Versionen lesen kann. Einmal die deutsche Version bis zur Buchmitte und wenn man es herum dreht, hat man gleich die englische Version. Die beiden Autoren haben deutsche Redewendungen und Sprüche wortwörtlich ins Englische übersetzt, die den Leser schmunzeln lassen. Für uns Deutsche ganz normale Redewendungen werden dadurch nur noch witzig und laden zum Lachen ein. In kleinen Abschnitten wird je eine Redewendungen oder ein Spruch übersetzt und die beiden Autoren, beides Engländer, geben noch ihre Kommentare dazu, manchmal noch untermalt mit kleinen Zeichnungen.

Auf jeweils 120 Seiten kann man zwar kein Englisch lernen, aber für spaßige Unterhaltung ist es gut  geeignet. Für uns ganz normale Redewendungen wirken  ins Englische übersetzt wirklich oft sehr seltsam. Deutsche wenden sie wahrscheinlich nur an und denken über den Sinn gar nicht mehr nach, z.B. mit mir ist nicht gut Kirschen essen. Wortwörtlich übersetzen es die beiden Autoren mit „with me is not good cherries eating“. Jeder Nichtdeutsche würde darüber wahrscheinlich nur mit dem Kopf schütteln.

Die Idee zum Buch finde ich gut, für kurzweilige Unterhaltung oder als lustiges Geschenk ist es bestens geeignet, doch ich habe mir etwas mehr darunter vorgestellt.